Что уже можно с уверенность сказать про премьеру Александринского театра «Сирано де Бержерак», так это то, что равнодушным она не оставила никого. Причем мнения разделились кардинально. И если критики в основном пусть и сдержанно, но хвалят новую работу главного режиссера Александринки Николая Рощина, то зрителей кидает в крайности - от «какая чушь!» до криков «спасибо!» выходящим в финале на поклоны артистам. Но вряд ли кто-то скажет после просмотра спектакля фразу, которую так не любит худрук Александринки Валерий Фокин: «Хорошо отдохнули!» Этот «Сирано» - не для отдыха и развлечения. Он для работы мысли и души.
При этом не отменяется его яркая театральность. Николай Рощин не только стал постановщиком, автором идеи спектакля, но и сценографом. И про сценографию двух мнений быть не может - это однозначный плюс «Сирано». Все достижения современной театральной машинерии и в то же время все наработанные годами приемы сплелись в постановке в единое масштабное зрелище, которое в целом олицетворяет собой Театр. С большой буквы. И даже те, кому спектакль не понравился, не могут отрицать тот факт, что ощущение театрального праздника он оставил. Что в наше время, когда театр всё чаще становится явлением слишком будничным, упрощенным и опрощенным, слишком приближенным к зрителю, уже немало.
Хотя к зрителю «Сирано» тоже приближен максимально. И свет поначалу не выключают, и актеры расхаживают по залу и сидят в первом ряду: их персонажи тоже пришли в театр - смотреть пьесу, написанную кардиналом. Главный герой которой - упитанный Купидон (Степан Балакшин) - олицетворяет собой наивность барочных опер, граничащую с глупостью. Но досмотреть эту пьесу до конца в первом действии нам не удастся. На сцене появится Сирано де Бержерак и прекратит дурацкое зрелище. С этого и начнется его противостояние со всем миром. Не слишком обоснованное. Такой протест ради протеста.
Сначала этот протест выльется в дуэль с Вальвером (Александр Поламишев), когда будут перебраны все виды оружия - от шпаг и ножей до гранатометов, - орудия убийства человечество изобретает с завидной регулярностью.
Потом эта «гонка вооружений» перекинется на улицу, и зрителям покажут целый фильм, где герой долго кружит в автомобиле - современность и приметы давно минувших дней в спектакле плотно взаимодействуют - вокруг здания Александринского театра, а потом выходит один против толпы вооруженных до зубов омоновцев. Просто сюжет из новостей - «полиция усмиряет оппозиционеров». Правда, в чем оппозиционность Сирано - не очень понятно. Но получает он по полной программе, так, что даже знаменитый нос отваливается. И перед нами предстает не очень молодой, абсолютно не уверенный в себе человек, безответно влюбленный в кузину.
Играет Сирано приглашенный артист Иван Волков - представитель знаменитой актерской династии. Ради такой роли имеет смысл приезжать из Москвы. Учитывая, что музыку к спектаклю написал он же, понятно, что без Волкова никакого «Сирано де Бержерака» в Александринке не было бы. По крайней мере в том виде, в каком постановка предстает сегодня.
Именно Волков поддерживает тот градус романтизма, которым наполнена пьеса Ростана. И который, кажется, специально, старался понизить постановщик. Так, в спектакле почти нет никаких стихов - он поставлен по прозаическому подстрочному переводу, так же как нет многих знаменитых сцен. Роксана (Оксана Обухович) и Кристиан (Виктор Шуралев) просты и понятны, как герои отечественных сериалов, и только Сирано, несмотря на абсолютно сегодняшний облик, - настоящий подарок приверженцам классического прочтения пьесы.
Режиссер же к классическому настроению обратится лишь несколько раз. Когда гвардейцы снимут свои современные костюмы и будут подчеркнуто долго облачаться в историческую форму - со всеми завязочками, бантиками и крючочками. И когда они наконец наденут всё это и предстанут перед публикой - это будет просто картина старых мастеров. Правда, картиной этой зрители смогут наслаждаться недолго. Пара выстрелов, и вот гвардейцы уже падают в гробы, в которые превратились их гардеробные, - сценические фокусы продолжаются.
Второй классический заход - когда Сирано перед смертью прочтет-таки стихи, на французском. А на экране нам покажут их перевод, в котором будут такие слова, как «изысканность», «блеск», «благородство» и прочие возвышенные эпитеты. То есть то, чего создатели спектакля старательно избегали. Но эти слова умрут вместе с героем. Потому что потом мы все-таки увидим пьесу кардинала, с которой боролся Сирано.
И контраст будет такой, как будто нам показали два разных спектакля, потому что хоть и от современного прочтения, но все-таки от классики зрителей перенесут в мир пародии одновременно на барочные оперы, мюзиклы и патриотические советские музыкальные фильмы. Пародии в духе Сорокина или Пелевина. Не отказавшихся от родины героев этого музыкального действа - пастушка и пастушку, которых все норовят разлучить, - американские империалисты перекручивают в мясорубке, и они все-таки объединяются - в виде фарша. Подтекст, кажется, понятен: благородство и изысканность умерли, остались ура-патриотизм и пошлость.
Правда, понятен, судя по разговорам после спектакля, этот подтекст не всем. Как и в целом спектакль. Но мысли после его просмотра рождаются, споры возникают, умы бурлят - значит, всё было не зря.
Анна ВЕТЛИНСКАЯ,
интернет-журнал «Интересант»